动かねば 暗にへだつや 花と水
那些隔过黑暗的花与水

荷马史诗真的有一种渗到骨子里面的高贵感

玩弄文字的同时不觉得繁复和冗余,反而有一种温柔和淡淡的忧伤

这是英文从来没有给过我的感受

“The ship bounded forward on her way as a four in hand chariot flies over the course when the horses feel the whip. Her prow curveted as it were the neck of a stallion, and a great wave of dark blue water seethed in her wake. She held steadily on her course, and even a falcon, swiftest of all birds, could not have kept pace with her. Thus, then, she cut her way through the water. carrying one who was as cunning as the gods, but who was now sleeping peacefully, forgetful of all that he had suffered both on the field of battle and by the waves of the weary sea.”

沐浴荣光的英雄啊,愿你在我的怀抱里有孩子般的睡颜

评论
热度(2)

© IvyBlond | Powered by LOFTER